中国語でリカオンについての記事
リカオンについて色々調べていたら、どうやらBBCのDynastiesの影響で、リカオンの記事が中国語でも書かれているようでした。私は当然中国語なんて読めませんから、グーグルの翻訳機能をつかってみました。ちょっと面白いので暇な方は是非やってみてくださいませ。
グーグルは精一杯頑張って翻訳してくれたんだろうけど、ちょっと解読が難しく、むしろそれが面白い。どうやらリカオンについて、そしてリカオンの名称について書かれているようであります。
実際に、DYNASTIESが放映された時、リカオンはPainted Wolfと表現されており、それについて正しくないという人もおりました。通常英語表記ですと、リカオンはAfrican Wild Dogですから、Painted Wolfに対して、違うという人が何人もいました。
日本語では、リカオンはリカオンですからわかりやすくていいのですが、英語になると、学名のLycaon Pictusをそのまま英語にしたら、Painted Wolfなので、ある意味ではAfrican Wild Dogが間違っているようにさえ思えますけどね。。
さて、中国の記事に戻りますが、あまりにもグーグル先生の翻訳がおかしいので、中国の方になんて書いてあるか読んでいただきました。
ヘミングウェイの小説にでてくるヒョウはじつはリカオンだったのではないかとはじまり、キリマンジャロはアフリカで一番高い山ですが、その辺でもリカオンが観察されていたという記録がある。そして、ヘミングウェイの本で紹介されている動物の色の具合やそんなに標高の高いところで見かけたということから、それは実はヒョウじゃなくてリカオンだったのでは、という推測などが書かれています。ここは、グーグル先生と概ね同じですね。
あとは、ライオンキングではどうやらハイエナじゃなくてリカオンが使われる予定だったけど、結局ハイエナになったとか、中国語ではまだ正しいリカオンの名称が決まっていないとかそういう感じの内容のようでした。
この記事を読んでもらったおかげで、中国の方は、とてもリカオンに興味を示してくれました。それでリカオンについてもっと知りたいと言ってくれたので、今度DVDなどをお貸しします、と約束しました。これでまた一人リカオンについて知る人が増えました。